TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:22:45 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 399《寶女所問經》CBETA 電子佛典 V1.18 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 399《bảo nữ sở vấn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.18 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 399 寶女所問經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 399 bảo nữ sở vấn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 寶女所問經卷第三 bảo nữ sở vấn Kinh quyển đệ tam     西晉月氏三藏竺法護譯     Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch   十八不共法品第八   thập bát bất cộng pháp phẩm đệ bát 復次寶女。行菩薩道。諸有眾生常失路者。 phục thứ bảo nữ 。hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。chư hữu chúng sanh thường thất lộ giả 。 導示其路溝坑嶮地高下邪徑。 đạo thị kỳ lộ câu khanh hiểm địa cao hạ tà kính 。 治令平等而設橋梁。窈冥之處邊曠之地。 trì lệnh bình đẳng nhi thiết kiều lương 。yểu minh chi xứ/xử biên khoáng chi địa 。 則立佛寺高曠彌弘。假令有人處狐疑罪。 tức lập Phật tự cao khoáng di hoằng 。giả lệnh hữu nhân xứ/xử hồ nghi tội 。 為無央數群萌之類。蠲猶豫罪。令不墮殃而有處所。 vi/vì/vị vô ương số quần manh chi loại 。quyên do dự tội 。lệnh bất đọa ương nhi hữu xứ sở 。 亦不興盛他人狐疑。不說人短言某有罪。 diệc bất hưng thịnh tha nhân hồ nghi 。bất thuyết nhân đoản ngôn mỗ hữu tội 。 知無央數群黎志性。滅除一切眾生願行。 tri vô ương số quần lê chí tánh 。diệt trừ nhất thiết chúng sanh nguyện hạnh 。 而說經法無有狐疑。亦不猶豫。則為興顯法之弘曜。 nhi thuyết Kinh Pháp vô hữu hồ nghi 。diệc bất do dự 。tức vi/vì/vị hưng hiển Pháp chi hoằng diệu 。 而以授與大智慧明。 nhi dĩ thụ dữ đại trí tuệ minh 。 勸助諸佛一切菩薩令說經典。以法施恩而無諛諂。 khuyến trợ chư Phật nhất thiết Bồ Tát lệnh thuyết Kinh điển 。dĩ pháp thí ân nhi vô du siểm 。 造立善業轉相勸化未曾輕人亦不調戲亦不易弈。 tạo lập thiện nghiệp chuyển tướng khuyến hóa vị tằng khinh nhân diệc bất điều hí diệc bất dịch dịch 。 不施加害亦不毀呰。國土所習亦不自大。 bất thí gia hại diệc bất hủy 呰。quốc độ sở tập diệc bất tự đại 。 一切言辭唯信佛言。隨文字教而得自在知文字空。 nhất thiết ngôn từ duy tín Phật ngôn 。tùy văn tự giáo nhi đắc tự tại tri văn tự không 。 於諸言辭所有之事不覩瑕穢。 ư chư ngôn từ sở hữu chi sự bất đổ hà uế 。 不求其短不瞻其缺。設使菩薩行如是法逮成佛道。 bất cầu kỳ đoản bất chiêm kỳ khuyết 。thiết sử Bồ Tát hạnh như thị pháp đãi thành Phật đạo 。 斯則名曰無有瑕缺。 tư tức danh viết vô hữu hà khuyết 。 以無瑕缺則能具足一切智慧。若有問事分別解說。靡不通達普悉照曜。 dĩ vô hà khuyết tức năng cụ túc nhất thiết trí tuệ 。nhược hữu vấn sự phân biệt giải thuyết 。mĩ/mị bất thông đạt phổ tất chiếu diệu 。 善修三昧善能曉了。咸入一切音聲總持。 thiện tu tam muội thiện năng hiểu liễu 。hàm nhập nhất thiết âm thanh tổng trì 。 常歎如來無缺之辭而說經法。 thường thán Như Lai vô khuyết chi từ nhi thuyết Kinh Pháp 。 皆於文字而無所造。是為寶女如來第一不共之法。 giai ư văn tự nhi vô sở tạo 。thị vi ảo nữ Như Lai đệ nhất bất cộng chi Pháp 。 復次寶女。行菩薩道。棄捐一切口之惡辭。 phục thứ bảo nữ 。hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。khí quyên nhất thiết khẩu chi ác từ 。 所言至誠。以法為本以議為主。 sở ngôn chí thành 。dĩ pháp vi/vì/vị bổn dĩ nghị vi/vì/vị chủ 。 教化為業不為虛妄無所傷害。而悉捨離非賢聖辭。 giáo hóa vi/vì/vị nghiệp bất vi/vì/vị hư vọng vô sở thương hại 。nhi tất xả ly phi hiền thánh từ 。 遵修賢聖寂寞之事無有諍訟。 tuân tu hiền thánh tịch mịch chi sự vô hữu tranh tụng 。 順從沙門所造立法。若聞經典所求得議為他人說。 thuận tùng Sa Môn sở tạo lập pháp 。nhược/nhã văn Kinh điển sở cầu đắc nghị vi tha nhân thuyết 。 皆為己身及與他人。志求精修滅定之事。 giai vi/vì/vị kỷ thân cập dữ tha nhân 。chí cầu tinh tu diệt định chi sự 。 未曾與人鬪結懷怨無所訟理。不求口舌亦不著空。 vị tằng dữ nhân đấu kết/kiết hoài oán vô sở tụng lý 。bất cầu khẩu thiệt diệc bất trước không 。 信解空行則無所著。 tín giải không hạnh/hành/hàng tức vô sở trước 。 度法名號篤信如來無業道慧。勸化餘人眾生之類使入此法。 độ Pháp danh hiệu đốc tín Như Lai vô nghiệp đạo tuệ 。khuyến hóa dư nhân chúng sanh chi loại sử nhập thử pháp 。 遵斯法已逮成佛道。謂無諍訟彼無音聲。 tuân tư Pháp dĩ đãi thành Phật đạo 。vị vô tránh tụng bỉ vô âm thanh 。 不以一字而有言辭。亦無所說不處諸業。 bất dĩ nhất tự nhi hữu ngôn từ 。diệc vô sở thuyết bất xứ/xử chư nghiệp 。 勸化他人於斯正法。修是法已逮成佛道。則無言辭。 khuyến hóa tha nhân ư tư chánh pháp 。tu thị pháp dĩ đãi thành Phật đạo 。tức vô ngôn từ 。 以無音辭。不以一字而有所演。 dĩ vô âm từ 。bất dĩ nhất tự nhi hữu sở diễn 。 亦無所說無俗之業。為諸會者善說議理可眾人意。 diệc vô sở thuyết vô tục chi nghiệp 。vi/vì/vị chư hội giả thiện thuyết nghị lý khả chúng nhân ý 。 所說音辭順而應時感動國土。 sở thuyết âm từ thuận nhi ưng thời cảm động quốc độ 。 善修三昧分別曉了無量之行總持之門。 thiện tu tam muội phân biệt hiểu liễu vô lượng chi hạnh/hành/hàng tổng trì chi môn 。 則於如來一切順節諸相具足。及一切好一切毛孔。 tức ư Như Lai nhất thiết thuận tiết chư tướng cụ túc 。cập nhất thiết hảo nhất thiết mao khổng 。 演出無量不可思議佛法音聲。能以一毛所暢音聲。 diễn xuất vô lượng bất khả tư nghị Phật Pháp âm thanh 。năng dĩ nhất mao sở sướng âm thanh 。 悉敘悅可諸會人心。講說無量諸法之門。音自然出。 tất tự duyệt khả chư hội nhân tâm 。giảng thuyết vô lượng chư Pháp chi môn 。âm tự nhiên xuất 。 乃是往古本願所建勢力所致。 nãi thị vãng cổ Bổn Nguyện sở kiến thế lực sở trí 。 如來于彼無有思想。而常寂然無所業求。 Như Lai vu bỉ vô hữu tư tưởng 。nhi thường tịch nhiên vô sở nghiệp cầu 。 是為如來第二不共諸佛之法。 thị vi/vì/vị Như Lai đệ nhị bất cộng chư Phật chi Pháp 。 復次寶女。行菩薩道。常不違失於六思念。 phục thứ bảo nữ 。hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。thường bất vi thất ư lục tư niệm 。 而常念佛念法念眾有思念天念行布施念行 nhi thường niệm Phật niệm Pháp niệm chúng hữu tư niệm thiên niệm hạnh/hành/hàng bố thí niệm hạnh/hành/hàng 智慧。亦化他人令行六念。 trí tuệ 。diệc hóa tha nhân lệnh hạnh/hành/hàng lục niệm 。 行此法已逮成佛道。常不失意救念眾生。於一切法而得自在。 hạnh/hành/hàng thử pháp dĩ đãi thành Phật đạo 。thường bất thất ý cứu niệm chúng sanh 。ư nhất thiết Pháp nhi đắc tự tại 。 善修三昧分別曉了法錠總持。又如來尊。 thiện tu tam muội phân biệt hiểu liễu Pháp đĩnh tổng trì 。hựu Như Lai tôn 。 悉念諸法未甞忘失。彼時則以未曾之行。 tất niệm chư Pháp vị 甞vong thất 。bỉ thời tức dĩ vị tằng chi hạnh/hành/hàng 。 察覩一切眾生之類心意所念。欲來問事。 sát đổ nhất thiết chúng sanh chi loại tâm ý sở niệm 。dục lai vấn sự 。 如來悉了不復思念。若有問者而解說之。 Như Lai tất liễu bất phục tư niệm 。nhược hữu vấn giả nhi giải thuyết chi 。 如是所言心根明達無所罣礙。皆能善說悅眾人意。 như thị sở ngôn tâm căn minh đạt vô sở quái ngại 。giai năng thiện thuyết duyệt chúng nhân ý 。 以一文字一時須臾而悉周至。 dĩ nhất văn tự nhất thời tu du nhi tất châu chí 。 是為如來第三不共諸佛之法。 thị vi/vì/vị Như Lai đệ tam bất cộng chư Phật chi Pháp 。 復次寶女。行菩薩道。而常將護他人之心。 phục thứ bảo nữ 。hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。nhi thường tướng hộ tha nhân chi tâm 。 不令餘人造瞋恨心。不令心動。不惱人心。 bất lệnh dư nhân tạo sân hận tâm 。bất lệnh tâm động 。bất não nhân tâm 。 不令心臭。未曾妨廢他人德本。 bất lệnh tâm xú 。vị tằng phương phế tha nhân đức bổn 。 不斷絕法而信其心猶若如幻。無念無想不以自恣。 bất đoạn tuyệt Pháp nhi tín kỳ tâm do nhược như huyễn 。vô niệm vô tưởng bất dĩ Tự Tứ 。 等心一切眾生之類。等觀諸法。處一法界入無所壞。 đẳng tâm nhất thiết chúng sanh chi loại 。đẳng quán chư Pháp 。xứ/xử nhất pháp giới nhập vô sở hoại 。 行是法已逮成佛道則得常定。 hạnh/hành/hàng thị pháp dĩ đãi thành Phật đạo tức đắc thường định 。 無有須臾心不定時。觀行諸法一切自然。名等積三昧。 vô hữu tu du tâm bất định thời 。quán hạnh/hành/hàng chư Pháp nhất thiết tự nhiên 。danh đẳng tích tam muội 。 而善分別普門總持如來常定。 nhi thiện phân biệt Phổ môn tổng trì Như Lai thường định 。 顯示一切諸佛之事無有異業。是為如來第四不共諸佛之法。 hiển thị nhất thiết chư Phật chi sự vô hữu dị nghiệp 。thị vi/vì/vị Như Lai đệ tứ bất cộng chư Phật chi Pháp 。 復次寶女。行菩薩道。無有顛倒諸想之念。 phục thứ bảo nữ 。hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。vô hữu điên đảo chư tưởng chi niệm 。 心不反行不造邪見不為虛妄。 tâm bất phản hạnh/hành/hàng bất tạo tà kiến bất vi/vì/vị hư vọng 。 則不自計有我有身。無有人想。亦無壽想。亦無命想。 tức bất tự kế hữu ngã hữu thân 。vô hữu nhân tưởng 。diệc vô thọ tưởng 。diệc vô mạng tưởng 。 無士夫想。無人意想。無學志想無斷絕想。無有常想。 vô sĩ phu tưởng 。vô nhân ý tưởng 。vô học chí tưởng vô đoạn tuyệt tưởng 。vô hữu thường tưởng 。 無諸見想。無三處想。亦無念離三處之想。 vô chư kiến tưởng 。vô tam xứ/xử tưởng 。diệc vô niệm ly tam xứ/xử chi tưởng 。 亦無有善亦無不善。亦無有罪亦無不罪。 diệc vô hữu thiện diệc vô bất thiện 。diệc vô hữu tội diệc vô bất tội 。 亦無有漏亦無不漏。亦無世俗亦無度世。 diệc vô hữu lậu diệc vô bất lậu 。diệc vô thế tục diệc vô độ thế 。 除塵勞根。無有生死及泥洹想。受聚會想。 trừ trần lao căn 。vô hữu sanh tử cập nê hoàn tưởng 。thọ/thụ tụ hội tưởng 。 眾生志性思想顛倒。蠲除此已遵修眾善。 chúng sanh chí tánh tư tưởng điên đảo 。quyên trừ thử dĩ tuân tu chúng thiện 。 則以遠離凡夫之想。棄捐一切眾邪之見。 tức dĩ viễn ly phàm phu chi tưởng 。khí quyên nhất thiết chúng tà chi kiến 。 亦於中間而無所猗。觀平等法。行斯法已逮成佛道。 diệc ư trung gian nhi vô sở y 。quán bình đẳng pháp 。hạnh/hành/hàng tư Pháp dĩ đãi thành Phật đạo 。 無若干想。名曰如來永無諸念。 vô nhược can tưởng 。danh viết Như Lai vĩnh vô chư niệm 。 則能善修無想三昧。曉無盡藏總持之門。 tức năng thiện tu vô tưởng tam muội 。hiểu vô tận tạng tổng trì chi môn 。 如來遊步行無有想。則興大哀愍傷群萌諸妄想者。 Như Lai du bộ hạnh/hành/hàng vô hữu tưởng 。tức hưng đại ai mẫn thương quần manh chư vọng tưởng giả 。 其有黎庶縛著行者。勸化說法不失時節。 kỳ hữu lê thứ phược trước/trứ hành giả 。khuyến hóa thuyết Pháp bất thất thời tiết 。 是為如來第五不共諸佛之法。 thị vi/vì/vị Như Lai đệ ngũ bất cộng chư Phật chi Pháp 。 復次寶女。行菩薩道。心常觀察遊生死者。 phục thứ bảo nữ 。hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。tâm thường quan sát du sanh tử giả 。 省諸塵勞苦惱法已。則尋導御令至普安。 tỉnh chư trần lao khổ não Pháp dĩ 。tức tầm đạo ngự lệnh chí phổ an 。 立于法觀使不憂慼滅一切苦。 lập vu Pháp quán sử bất ưu Thích diệt nhất thiết khổ 。 於諸利求不以汲汲。則為蠲除戀慕之結。 ư chư lợi cầu bất dĩ cấp cấp 。tức vi/vì/vị quyên trừ luyến mộ chi kết/kiết 。 亦不貪惑一切供養所獲之利。則於諸利有所忘失不以憂結。 diệc bất tham hoặc nhất thiết cúng dường sở hoạch chi lợi 。tức ư chư lợi hữu sở vong thất bất dĩ ưu kết/kiết 。 觀諸萬物一切無常悉為苦矣。 quán chư vạn vật nhất thiết vô thường tất vi/vì/vị khổ hĩ 。 不觀身法信寂泥洹。而已觀察於眾黎庶。 bất quán thân Pháp tín tịch nê hoàn 。nhi dĩ quan sát ư chúng lê thứ 。 如是色像觀察諸法。奉行己達遵修斯法。 như thị sắc tượng quan sát chư Pháp 。phụng hành kỷ đạt tuân tu tư Pháp 。 究竟具足逮成佛道。名曰無礙。不可計會所觀察者。 cứu cánh cụ túc đãi thành Phật đạo 。danh viết vô ngại 。bất khả kế hội sở quan sát giả 。 則為如來合會宣暢。善修三昧名離三觀。 tức vi/vì/vị Như Lai hợp hội tuyên sướng 。thiện tu tam muội danh ly tam quán 。 曉了有數海印總持也。 hiểu liễu hữu số hải ấn tổng trì dã 。 如來普為諸天龍神阿須輪迦留羅真陀羅魔休勒釋梵四天王人非 Như Lai phổ vi/vì/vị chư Thiên Long Thần a tu luân Ca lưu la chân Đà-la ma hưu lặc Thích Phạm Tứ Thiên Vương nhân phi 人。悉供養佛無不奉事。 nhân 。tất cúng dường Phật vô bất phụng sự 。 不以為厭亦無所著。一切異學諸外道奇術犯戒眾生。 bất dĩ vi/vì/vị yếm diệc vô sở trước 。nhất thiết dị học chư ngoại đạo kì thuật phạm giới chúng sanh 。 來嬈亂之。不以憂慼其心平等。解諸所有悉無所有。 lai nhiêu loạn chi 。bất dĩ ưu Thích kỳ tâm bình đẳng 。giải chư sở hữu tất vô sở hữu 。 其心平等。譬若如地無所不忍。 kỳ tâm bình đẳng 。thí nhược như địa vô sở bất nhẫn 。 猶若如水洗諸穢濁。心若如火無所不燒。 do nhược như thủy tẩy chư uế trược 。tâm nhược như hỏa vô sở bất thiêu 。 心若如風普無所著亦無戀慕。心如虛空亦無結恨。 tâm nhược như phong phổ vô sở trước diệc vô luyến mộ 。tâm như hư không diệc vô kết hận 。 等心療治一切眾生。 đẳng tâm liệu trì nhất thiết chúng sanh 。 覩寂寞行則於斯法思惟觀察修于人行。所觀具足常興大哀。 đổ tịch mịch hạnh/hành/hàng tức ư tư Pháp tư tánh quan sát tu vu nhân hạnh/hành/hàng 。sở quán cụ túc thường hưng đại ai 。 遍入眾生度無所度。開化群萌不捨時節。 biến nhập chúng sanh độ vô sở độ 。khai hóa quần manh bất xả thời tiết 。 從人本行而為說法。不以動搖亦不懈怠。 tùng nhân bổn hạnh/hành/hàng nhi vi thuyết Pháp 。bất dĩ động dao diệc bất giải đãi 。 是為如來第六不共諸佛之法。 thị vi/vì/vị Như Lai đệ lục bất cộng chư Phật chi Pháp 。 復次寶女。行菩薩道。蠲除眾惡慇懃修行。 phục thứ bảo nữ 。hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。quyên trừ chúng ác ân cần tu hành 。 求於一切善德之法。好于微妙愛樂無極。 cầu ư nhất thiết thiện đức chi Pháp 。hảo vu vi diệu ái lạc vô cực 。 憙于至深若干之種諸善之本。 hỉ vu chí thâm nhược can chi chủng chư thiện chi bổn 。 棄捨聲聞緣覺之事。志于大乘而不退轉。 khí xả Thanh văn Duyên giác chi sự 。chí vu Đại-Thừa nhi Bất-thoái-chuyển 。 興發大哀愍於眾生。思惟正義未曾忘捨。除己身想為他人故。 hưng phát đại ai mẫn ư chúng sanh 。tư tánh chánh nghĩa vị tằng vong xả 。trừ kỷ thân tưởng vi/vì/vị tha nhân cố 。 合集一切諸佛之法。 hợp tập nhất thiết chư Phật chi Pháp 。 彼則以斯好樂於法不能絕去。志慕佛道。 bỉ tức dĩ tư hảo lạc/nhạc ư Pháp bất năng tuyệt khứ 。chí mộ Phật đạo 。 覩諸魔眾倚于顛倒反邪見者。故為斯等積累正法逮成佛道。 đổ chư ma chúng ỷ vu điên đảo phản tà kiến giả 。cố vi/vì/vị tư đẳng tích lũy chánh pháp đãi thành Phật đạo 。 因曰如來不失正樂。 nhân viết Như Lai bất thất chánh lạc/nhạc 。 以能善遵所樂三昧分別曉了。金剛總持自在於法。 dĩ năng thiện tuân sở lạc/nhạc tam muội phân biệt hiểu liễu 。Kim cương tổng trì tự tại ư Pháp 。 所可應講而為說之。所向一時須臾之間。所歸時節有所持者。 sở khả ưng giảng nhi vi thuyết chi 。sở hướng nhất thời tu du chi gian 。sở quy thời tiết hữu sở trì giả 。 眾生意性如其法器。各從所行而說經法。 chúng sanh ý tánh như kỳ Pháp khí 。các tùng sở hạnh nhi thuyết Kinh Pháp 。 常不違失三昧之定。 thường bất vi thất tam muội chi định 。 是為如來第七不共諸佛之法。 thị vi/vì/vị Như Lai đệ thất bất cộng chư Phật chi Pháp 。 復次寶女。行菩薩道。常行精進。 phục thứ bảo nữ 。hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。thường hạnh/hành/hàng tinh tấn 。 恒不捨遠不厭善本。合集應德而不違廢。 hằng bất xả viễn bất yếm thiện bản 。hợp tập ưng đức nhi bất vi phế 。 敬於一切尊于善友。詣諸法師諸佛菩薩。 kính ư nhất thiết tôn vu thiện hữu 。nghệ chư Pháp sư chư Phật Bồ-tát 。 親近諮受聞其經法。奉事侍從精進無量。 thân cận ti thọ/thụ văn kỳ Kinh pháp 。phụng sự thị tòng tinh tấn vô lượng 。 遊無數土攝護生死。開解無限眾生之類。嚴淨無量諸佛國土。 du vô số độ nhiếp hộ sanh tử 。khai giải vô hạn chúng sanh chi loại 。nghiêm tịnh vô lượng chư Phật quốc độ 。 供養無量諸佛正覺。攬持無量諸佛之法。 cúng dường vô lượng chư Phật chánh giác 。lãm trì vô lượng chư Phật chi Pháp 。 覺達無量諸佛聖慧。入干無量眾生之行。 giác đạt vô lượng chư Phật thánh tuệ 。nhập can vô lượng chúng sanh chi hạnh/hành/hàng 。 曉了無量講諸法門。彼則以斯勸法之故。 hiểu liễu vô lượng giảng chư Pháp môn 。bỉ tức dĩ tư khuyến Pháp chi cố 。 究竟具足逮成佛道。斯則名曰不失精進。 cứu cánh cụ túc đãi thành Phật đạo 。tư tức danh viết bất thất tinh tấn 。 如來精進無所忘失。善修於斯精進之行。 Như Lai tinh tấn vô sở vong thất 。thiện tu ư tư tinh tấn chi hạnh/hành/hàng 。 三昧定意神足變化。如來神足感動變化不可限量。 tam muội định ý thần túc biến hóa 。Như Lai thần túc cảm động biến hóa bất khả hạn lượng 。 亦現殊特開化度脫無數群萌。 diệc hiện Thù đặc khai hóa độ thoát vô số quần manh 。 堅固至誠無礙陰蓋。遊諸佛土無所損耗亦無所行。 kiên cố chí thành vô ngại uẩn cái 。du chư Phật thổ vô sở tổn háo diệc vô sở hạnh/hành/hàng 。 而普周至遍于虛空。是為如來第八不共諸佛之法。 nhi phổ châu chí biến vu hư không 。thị vi/vì/vị Như Lai đệ bát bất cộng chư Phật chi Pháp 。 復次寶女。行菩薩道。意常專秉第一執志。 phục thứ bảo nữ 。hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。ý thường chuyên bỉnh đệ nhất chấp chí 。 又恒安詳究竟具足真諦之心。 hựu hằng an tường cứu cánh cụ túc chân đế chi tâm 。 未曾忘失一切世俗及度世法。遵修思惟於四意止。 vị tằng vong thất nhất thiết thế tục cập độ thế Pháp 。tuân tu tư tánh ư tứ ý chỉ 。 彼則自觀內身之行。而專惟于非常苦空非身之事。 bỉ tức tự quán nội thân chi hạnh/hành/hàng 。nhi chuyên duy vu phi thường khổ không phi thân chi sự 。 又觀外身身之所行非常苦空非身之行。 hựu quán ngoại thân thân chi sở hạnh phi thường khổ không phi thân chi hạnh/hành/hàng 。 觀內外身非常苦空非身之事。 quán nội ngoại thân phi thường khổ không phi thân chi sự 。 觀內痛痒見痛痒空專修於行。觀外痛痒見痛痒空。 quán nội thống dương kiến thống dương không chuyên tu ư hạnh/hành/hàng 。quán ngoại thống dương kiến thống dương không 。 觀內外痛痒見內外痛痒。思惟知空。 quán nội ngoại thống dương kiến nội ngoại thống dương 。tư tánh tri không 。 觀內心行見其內心。惟念無想。觀于外心見外心行。 quán nội tâm hành kiến kỳ nội tâm 。duy niệm vô tưởng 。quán vu ngoại tâm kiến ngoại tâm hành 。 專惟無相。觀內外心見內外心。專惟無相。 chuyên duy vô tướng 。quán nội ngoại tâm kiến nội ngoại tâm 。chuyên duy vô tướng 。 觀于內法見於內法。行無所願。 quán vu nội pháp kiến ư nội Pháp 。hạnh/hành/hàng vô sở nguyện 。 觀于外法見於外法。專無願念。觀內外法見內外法。 quán vu ngoại pháp kiến ư ngoại pháp 。chuyên vô nguyện niệm 。quán nội ngoại pháp kiến nội ngoại Pháp 。 行無願念。彼則於身得四意止。思惟非常苦空非身。 hạnh/hành/hàng vô nguyện niệm 。bỉ tức ư thân đắc tứ ý chỉ 。tư tánh phi thường khổ không phi thân 。 具足成就如來之身。而不斷絕身之善德。 cụ túc thành tựu Như Lai chi thân 。nhi bất đoạn tuyệt thân chi thiện đức 。 以解痛痒則獲意止。 dĩ giải thống dương tức hoạch ý chỉ 。 思惟空行察于一切諸趣黎庶而令休息一切惡趣。 tư tánh không hạnh/hành/hàng sát vu nhất thiết chư thú lê thứ nhi lệnh hưu tức nhất thiết ác thú 。 以設大哀除其苦患。心以解達名曰意止。 dĩ thiết đại ai trừ kỳ khổ hoạn 。tâm dĩ giải đạt danh viết ý chỉ 。 專修無相亦不違失菩薩之心。稽累遵修大乘之行而不懈廢。 chuyên tu vô tướng diệc bất vi thất Bồ Tát chi tâm 。kê luy tuân tu Đại-Thừa chi hạnh/hành/hàng nhi bất giải phế 。 心歸于法名曰意止。專修無願。 tâm quy vu Pháp danh viết ý chỉ 。chuyên tu vô nguyện 。 不於無欲法而取證觀察佛法。等御入于無量法界。 bất ư vô dục pháp nhi thủ chứng quan sát Phật Pháp 。đẳng ngự nhập vu vô lượng Pháp giới 。 修斯法已究竟顯達逮成佛道。是則名曰不失道意。 tu tư Pháp dĩ cứu cánh hiển đạt đãi thành Phật đạo 。thị tắc danh viết bất thất đạo ý 。 如來常定志未曾忘。蠲除眾行善修三昧。 Như Lai thường định chí vị tằng vong 。quyên trừ chúng hạnh/hành/hàng thiện tu tam muội 。 如來講說變化之事。 Như Lai giảng thuyết biến hóa chi sự 。 見諸眾生去來現在心之所念信解諸根。度脫塵勞愛欲之行。 kiến chư chúng sanh khứ lai hiện tại tâm chi sở niệm tín giải chư căn 。độ thoát trần lao ái dục chi hạnh/hành/hàng 。 曉了結縛因緣之著非善行業。報應罪福生死終始。 hiểu liễu kết phược nhân duyên chi trước/trứ phi thiện hành nghiệp 。báo ứng tội phước sanh tử chung thủy 。 知諸佛土聲聞合會。體解菩薩行受決時。 tri chư Phật thổ Thanh văn hợp hội 。thể giải Bồ Tát hạnh thọ quyết thời 。 自說父母親族知識朋友。心根明達而不忘之。 tự thuyết phụ mẫu thân tộc tri thức bằng hữu 。tâm căn minh đạt nhi bất vong chi 。 分別八處言無一虛。 phân biệt bát xứ/xử ngôn vô nhất hư 。 是為如來第九不共諸佛之法。 thị vi/vì/vị Như Lai đệ cửu bất cộng chư Phật chi Pháp 。 復次寶女。行菩薩道。常遵智慧。智慧光明。 phục thứ bảo nữ 。hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。thường tuân trí tuệ 。trí tuệ quang minh 。 智慧威曜。智慧顯識。演智錠暉聖達之慧。 trí tuệ uy diệu 。trí tuệ hiển thức 。diễn trí đĩnh huy Thánh đạt chi tuệ 。 深妙之明。厭欲之智。意不可喻。 thâm diệu chi minh 。yếm dục chi trí 。ý bất khả dụ 。 所興之慧達於一切。聲聞緣覺慧所不能及。未曾有慧。 sở hưng chi tuệ đạt ư nhất thiết 。Thanh văn Duyên giác tuệ sở bất năng cập 。vị tằng hữu tuệ 。 曠達窈窕無邊之慧。趣異之慧。滅定已慧。 khoáng đạt yểu điệu vô biên chi tuệ 。thú dị chi tuệ 。diệt định dĩ tuệ 。 念無所住無所著慧。求聞無厭志于聖達。 niệm vô sở trụ vô sở trước tuệ 。cầu văn vô yếm chí vu Thánh đạt 。 暢于博聞而歸智慧。覩于世間如首火然。 sướng vu bác văn nhi quy trí tuệ 。đổ vu thế gian như thủ hỏa nhiên 。 慇懃志慕大學之慧。有所聽聞猶如大海。 ân cần chí mộ Đại học chi tuệ 。hữu sở thính văn do như đại hải 。 聞能分別。好樂經典樂于法樂。 văn năng phân biệt 。hảo lạc/nhạc Kinh điển lạc/nhạc vu Pháp lạc/nhạc 。 彼求於法故行精進。以斯法樂無有形類於內於外。 bỉ cầu ư Pháp cố hạnh/hành/hàng tinh tấn 。dĩ tư Pháp lạc/nhạc vô hữu hình loại ư nội ư ngoại 。 而悉放捨無所悋惜。 nhi tất phóng xả vô sở lẫn tích 。 小心恭順奉敬尊舊常受言誨。於五陰苦靡不能忍。悉捨諸安所可娛樂。 tiểu tâm cung thuận phụng kính tôn cựu thường thọ/thụ ngôn hối 。ư ngũ uẩn khổ mĩ/mị bất năng nhẫn 。tất xả chư an sở khả ngu lạc 。 彼以好法慇懃為樂。聞一四句頌。 bỉ dĩ hảo Pháp ân cần vi/vì/vị lạc/nhạc 。văn nhất tứ cú tụng 。 不用具足千金之寶。寧欲得聞一句之法。 bất dụng cụ túc thiên kim chi bảo 。ninh dục đắc văn nhất cú chi Pháp 。 不志獲于轉輪聖王。願樂欲求聞度無極。 bất chí hoạch vu Chuyển luân Thánh Vương 。nguyện lạc/nhạc dục cầu văn độ vô cực 。 不貪得致帝釋梵天。寧樂為人說四句頌以法布施。 bất tham đắc trí đế Thích Phạm Thiên 。ninh lạc/nhạc vi nhân thuyết tứ cú tụng dĩ pháp bố thí 。 則不奉賴江河沙等廣說祠祀供一切乏。 tức bất phụng lại giang hà sa đẳng quảng thuyết từ tự cung/cúng nhất thiết phạp 。 寧樂勸人發於道意。 ninh lạc/nhạc khuyến nhân phát ư đạo ý 。 而不用致江河沙等轉輪聖王。寧樂為人講說經典。演度無極所可遵行。 nhi bất dụng trí giang hà sa đẳng Chuyển luân Thánh Vương 。ninh lạc/nhạc vi/vì/vị nhân giảng thuyết Kinh điển 。diễn độ vô cực sở khả tuân hạnh/hành/hàng 。 而不奉獲江河沙等帝釋梵王。其有性行。 nhi bất phụng hoạch giang hà sa đẳng đế Thích Phạm Vương 。kỳ hữu tánh hạnh/hành/hàng 。 如是成就專精聽經。一心而為他人說者。 như thị thành tựu chuyên tinh thính Kinh 。nhất tâm nhi vi tha nhân thuyết giả 。 如是精進所受奉行。 như thị tinh tấn sở thọ phụng hành 。 少有及者一切諸天所見敬奉。諸佛所念。其為諸天所見擁護。 thiểu hữu cập giả nhất thiết chư Thiên sở kiến kính phụng 。chư Phật sở niệm 。kỳ vi/vì/vị chư Thiên sở kiến ủng hộ 。 諸佛念已。俗間典籍度世正經自然現矣。 chư Phật niệm dĩ 。tục gian điển tịch độ thế chánh Kinh tự nhiên hiện hĩ 。 不學悉達則能堪任。致於無盡智慧光明。 bất học Tất đạt tức năng kham nhâm 。trí ư vô tận trí tuệ quang minh 。 行是法已究竟具足逮成佛道。以故名曰為如來也。 hạnh/hành/hàng thị pháp dĩ cứu cánh cụ túc đãi thành Phật đạo 。dĩ cố danh viết vi/vì/vị Như Lai dã 。 不共智慧真諦聖達。 bất cộng trí tuệ chân đế Thánh đạt 。 其明巍巍無所罣礙無有陰蓋。 kỳ minh nguy nguy vô sở quái ngại vô hữu uẩn cái 。 皆知一切群萌之等心所行念善惡所歸。有言無言。有罪無罪。有漏無漏。 giai tri nhất thiết quần manh chi đẳng tâm sở hạnh/hành/hàng niệm thiện ác sở quy 。hữu ngôn vô ngôn 。hữu tội vô tội 。hữu lậu vô lậu 。 世俗度世。塵勞瞋恨。生死泥洹。皆分別說。 thế tục độ thế 。trần lao sân hận 。sanh tử nê hoàn 。giai phân biệt thuyết 。 一切法門所入聖覺。曉了講誦一切國土滿中諸塵。 nhất thiết pháp môn sở nhập thánh giác 。hiểu liễu giảng tụng nhất thiết quốc độ mãn trung chư trần 。 其智慧明知於過去當來現在之事。 kỳ trí tuệ minh tri ư quá khứ đương lai hiện tại chi sự 。 無所罣礙無有陰蓋。劫數如是一切悉了無有蔽礙。 vô sở quái ngại vô hữu uẩn cái 。kiếp số như thị nhất thiết tất liễu vô hữu tế ngại 。 曉了本際當來之際諸去來世。 hiểu liễu bản tế đương lai chi tế chư khứ lai thế 。 說無邊際入識察行。善修三昧教授變化。 thuyết vô biên tế nhập thức sát hạnh/hành/hàng 。thiện tu tam muội giáo thọ biến hóa 。 如來至真以一法門。悉能分別一切法門。 Như Lai chí chân dĩ nhất Pháp môn 。tất năng phân biệt nhất thiết pháp môn 。 使一法門入一切法門。是為如來第十不共諸佛之法。 sử nhất Pháp môn nhập nhất thiết pháp môn 。thị vi/vì/vị Như Lai đệ thập bất cộng chư Phật chi Pháp 。 復次寶女。行菩薩道。未曾志慕於居家矣。 phục thứ bảo nữ 。hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。vị tằng chí mộ ư cư gia hĩ 。 亦復不樂於捨家。而復示于出家行學。 diệc phục bất lạc/nhạc ư xả gia 。nhi phục thị vu xuất gia hạnh/hành/hàng học 。 多為沙門好喜澹泊。寂然為上靖默為業。 đa vi/vì/vị Sa Môn hảo hỉ đạm bạc 。tịch nhiên vi/vì/vị thượng tĩnh mặc vi/vì/vị nghiệp 。 遵修精進深妙之法。 tuân tu tinh tấn thâm diệu chi Pháp 。 而復奉行斯三脫門空無想願。一切諸魔及外讐敵所不敢當。 nhi phục phụng hành tư tam thoát môn không vô tưởng nguyện 。nhất thiết chư ma cập ngoại thù địch sở bất cảm đương 。 一切顛倒及諸邪見無能犯者化諸想著眾生之類。 nhất thiết điên đảo cập chư tà kiến vô năng phạm giả hóa chư tưởng trước/trứ chúng sanh chi loại 。 彼則以此三脫之門而專惟行。 bỉ tức dĩ thử tam thoát chi môn nhi chuyên duy hạnh/hành/hàng 。 便致無蓋解脫之門。自然興發無礙慧明。 tiện trí vô cái giải thoát chi môn 。tự nhiên hưng phát vô ngại tuệ minh 。 以度魔界具足聖界。 dĩ độ ma giới cụ túc Thánh giới 。 不復習行一切陰蓋顛倒覆蔽所處邪見塵勞眾想。便以曉了無陰蓋門。 bất phục tập hạnh/hành/hàng nhất thiết uẩn cái điên đảo phước tế sở xứ/xử tà kiến trần lao chúng tưởng 。tiện dĩ hiểu liễu vô uẩn cái môn 。 以三脫門而自娛樂。則分別說深奧之法。 dĩ tam thoát môn nhi tự ngu lạc 。tức phân biệt thuyết thâm áo chi Pháp 。 但歸要義不歸嚴飾。但歸要慧不歸於識。 đãn quy yếu nghĩa bất quy nghiêm sức 。đãn quy yếu tuệ bất quy ư thức 。 歸分別要不歸多辭。但歸於法不歸於人所歸導利一切眾生。 quy phân biệt yếu bất quy đa từ 。đãn quy ư Pháp bất quy ư nhân sở quy đạo lợi nhất thiết chúng sanh 。 美辭嚴飾離諸想會。 mỹ từ nghiêm sức ly chư tưởng hội 。 講說分別歸於要義而令解脫。 giảng thuyết phân biệt quy ư yếu nghĩa nhi lệnh giải thoát 。 於色想會講說分別歸於要慧而度脫之。在於多辭而合會矣。 ư sắc tưởng hội giảng thuyết phân biệt quy ư yếu tuệ nhi độ thoát chi 。tại ư đa từ nhi hợp hội hĩ 。 說色平等令歸正說而度脫之。依於人會分別勸化。 thuyết sắc bình đẳng lệnh quy chánh thuyết nhi độ thoát chi 。y ư nhân hội phân biệt khuyến hóa 。 使歸於法而度脫之。假使會在六十二見。 sử quy ư Pháp nhi độ thoát chi 。giả sử hội tại lục thập nhị kiến 。 為分別說譃無之要使度脫之。 vi/vì/vị phân biệt thuyết 譃vô chi yếu sử độ thoát chi 。 設集遊在一切諸想因緣之惑。解脫無想而度脫之。 thiết tập du tại nhất thiết chư tưởng nhân duyên chi hoặc 。giải thoát vô tưởng nhi độ thoát chi 。 遊在三界分別無願而度脫之。集在欲行。 du tại tam giới phân biệt vô nguyện nhi độ thoát chi 。tập tại dục hạnh/hành/hàng 。 解脫空淨而度脫之。集在瞋恚。分別慈心而度脫之。 giải thoát không tịnh nhi độ thoát chi 。tập tại sân khuể 。phân biệt từ tâm nhi độ thoát chi 。 會遊愚行。解說緣起十二相連而度脫之。 hội du ngu hạnh/hành/hàng 。giải thuyết duyên khởi thập nhị tướng liên nhi độ thoát chi 。 入于貪會。分別現說施度無極而度脫之。在犯禁眾。 nhập vu tham hội 。phân biệt hiện thuyết thí độ vô cực nhi độ thoát chi 。tại phạm cấm chúng 。 分別現說戒度無極而度脫之。在瞋恚眾。 phân biệt hiện thuyết giới độ vô cực nhi độ thoát chi 。tại sân khuể chúng 。 分別現說忍度無極而度脫之。在懈怠眾。 phân biệt hiện thuyết nhẫn độ vô cực nhi độ thoát chi 。tại giải đãi chúng 。 分別解說進度無極而度脫之。在亂意眾。 phân biệt giải thuyết tiến/tấn độ vô cực nhi độ thoát chi 。tại loạn ý chúng 。 分別現說禪度無極而度脫之。在邪智眾。 phân biệt hiện thuyết Thiền độ vô cực nhi độ thoát chi 。tại tà trí chúng 。 分別現說慧度無極而度脫之。在凡夫眾。 phân biệt hiện thuyết tuệ độ vô cực nhi độ thoát chi 。tại phàm phu chúng 。 分別現說聖諦之議而度脫之。在四倒眾。 phân biệt hiện thuyết thánh đế chi nghị nhi độ thoát chi 。tại tứ đảo chúng 。 分別現說無常苦空非身之法而度脫之。 phân biệt hiện thuyết vô thường khổ không phi thân chi Pháp nhi độ thoát chi 。 在於一切陰蓋之蔽顛倒邪見迷惑之眾。 tại ư nhất thiết uẩn cái chi tế điên đảo tà kiến mê hoặc chi chúng 。 分別解說無蓋脫門而度脫之。在塵勞眾。 phân biệt giải thuyết vô cái thoát môn nhi độ thoát chi 。tại trần lao chúng 。 分別現說十方諸佛道品之法而度脫之。 phân biệt hiện thuyết thập phương chư Phật đạo phẩm chi Pháp nhi độ thoát chi 。 行是法已究竟具足逮成佛道。所以名曰如來不失度脫。 hạnh/hành/hàng thị pháp dĩ cứu cánh cụ túc đãi thành Phật đạo 。sở dĩ danh viết Như Lai bất thất độ thoát 。 以能不失於解脫者。則無瞋怒。究竟根原無有缺減。 dĩ năng bất thất ư giải thoát giả 。tức vô sân nộ 。cứu cánh căn nguyên vô hữu khuyết giảm 。 本末清涼遊諸所趣入于深妙。 bản mạt thanh lương du chư sở thú nhập vu thâm diệu 。 所逮神智而不可及甚難當矣。過於聲聞緣覺之乘。 sở đãi thần trí nhi bất khả cập thậm nạn/nan đương hĩ 。quá/qua ư Thanh văn Duyên giác chi thừa 。 普能獨步於諸佛道。離穢無垢則無瑕疵。 phổ năng độc bộ ư chư Phật đạo 。ly uế vô cấu tức vô hà Tỳ 。 究竟清淨而莊嚴治。寂觀之業志有所說。 cứu cánh thanh tịnh nhi trang nghiêm trì 。tịch quán chi nghiệp chí hữu sở thuyết 。 而不可盡無量無邊。 nhi bất khả tận vô lượng vô biên 。 則於無為無所罣礙修行平等等如虛空。善修三昧號離垢藏。 tức ư vô vi/vì/vị vô sở quái ngại tu hành bình đẳng đẳng như hư không 。thiện tu tam muội hiệu ly cấu tạng 。 皆悉照曜一切諸法。曉了總持。如來說法悉解脫想。 giai tất chiếu diệu nhất thiết chư pháp 。hiểu liễu tổng trì 。Như Lai thuyết Pháp tất giải thoát tưởng 。 一切所歸來親近者。普以暉曜多所開明。 nhất thiết sở quy lai thân cận giả 。phổ dĩ huy diệu đa sở khai minh 。 向於無為而崇滅度至重泥洹。究竟具足得其邊際。 hướng ư vô vi/vì/vị nhi sùng diệt độ chí trọng nê hoàn 。cứu cánh cụ túc đắc kỳ biên tế 。 是為如來第十一不共諸佛之法。復次寶女。 thị vi/vì/vị Như Lai đệ thập nhất bất cộng chư Phật chi Pháp 。phục thứ bảo nữ 。 行菩薩道。以慧為尊慧為勢力。 hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。dĩ tuệ vi/vì/vị tôn tuệ vi/vì/vị thế lực 。 歸於要慧講論慧土。超越諸慧所歸趣者。嚴治聖道。 quy ư yếu tuệ giảng luận tuệ độ 。siêu việt chư tuệ sở quy thú giả 。nghiêm trì Thánh đạo 。 興顯所行求於超異。淨修神通成一切智。 hưng hiển sở hạnh cầu ư siêu dị 。tịnh tu thần thông thành nhất thiết trí 。 修行道意具足究竟。則得聖達至諸通慧。 tu hành đạo ý cụ túc cứu cánh 。tức đắc Thánh đạt chí chư thông tuệ 。 若有欲心知有欲心之所興發。 nhược hữu dục tâm tri hữu dục tâm chi sở hưng phát 。 若無欲心知無欲心之所興發。若有瞋恚心知瞋恚心之所興發。 nhược/nhã vô dục tâm tri vô dục tâm chi sở hưng phát 。nhược/nhã hữu sân khuể tâm tri sân khuể tâm chi sở hưng phát 。 離瞋恚心知離恚心之所興發。 ly sân khuể tâm tri ly khuể tâm chi sở hưng phát 。 若有愚癡心知愚癡心之所興發。 nhược hữu ngu si tâm tri ngu si tâm chi sở hưng phát 。 離愚癡心知離愚癡心之所興發。若有塵勞心知塵勞心之所興發。 ly ngu si tâm tri ly ngu si tâm chi sở hưng phát 。nhược hữu trần lao tâm tri trần lao tâm chi sở hưng phát 。 離塵勞心知離塵勞心之所興發。 ly trần lao tâm tri ly trần lao tâm chi sở hưng phát 。 若睡眠心知睡眠心之所興發。 nhược/nhã thụy miên tâm tri thụy miên tâm chi sở hưng phát 。 離睡眠心知離睡眠心之所興發。若合會心知合會心之所興發。 ly thụy miên tâm tri ly thụy miên tâm chi sở hưng phát 。nhược/nhã hợp hội tâm tri hợp hội tâm chi sở hưng phát 。 離合會心知離合會心之所興發。 ly hợp hội tâm tri ly hợp hội tâm chi sở hưng phát 。 若冀養心知冀養心之所興發。 nhược/nhã kí dưỡng tâm tri kí dưỡng tâm chi sở hưng phát 。 離冀養心知離冀養心之所興發。若貪他心知貪他心之所興發。 ly kí dưỡng tâm tri ly kí dưỡng tâm chi sở hưng phát 。nhược/nhã tham tha tâm tri tham tha tâm chi sở hưng phát 。 離貪他心知離貪他心之所興發。 ly tham tha tâm tri ly tham tha tâm chi sở hưng phát 。 若過上心知過上心之所興發。 nhược quá thượng tâm tri quá/qua thượng tâm chi sở hưng phát 。 若無上心知無上心之所興發。若陰蓋心知陰蓋心之所興發。 nhược/nhã vô thượng tâm tri vô thượng tâm chi sở hưng phát 。nhược/nhã uẩn cái tâm tri uẩn cái tâm chi sở hưng phát 。 若無陰蓋心知無陰蓋心之所興發。 nhược/nhã vô uẩn cái tâm tri vô uẩn cái tâm chi sở hưng phát 。 若無決心知無決心之所興發。 nhược/nhã vô quyết tâm tri vô quyết tâm chi sở hưng phát 。 若有決心知有決心之所興發。若有惡心知有惡心之所興發。 nhược hữu quyết tâm tri hữu quyết tâm chi sở hưng phát 。nhược hữu ác tâm tri hữu ác tâm chi sở hưng phát 。 若有善德心知有善德心之所興發。 nhược hữu thiện đức tâm tri hữu thiện đức tâm chi sở hưng phát 。 若有罪心知有罪心之所興發。 nhược hữu tội tâm tri hữu tội tâm chi sở hưng phát 。 若離罪心知離罪心之所興發。若有漏心知有漏心之所興發。 nhược/nhã ly tội tâm tri ly tội tâm chi sở hưng phát 。nhược hữu lậu tâm tri hữu lậu tâm chi sở hưng phát 。 若無漏心知無漏心之所興發。 nhược/nhã vô lậu tâm tri vô lậu tâm chi sở hưng phát 。 若世俗心知世俗心之所興發。若度世心知度世心之所興發。 nhược/nhã thế tục tâm tri thế tục tâm chi sở hưng phát 。nhược/nhã độ thế tâm tri độ thế tâm chi sở hưng phát 。 若有著心知有著心之所興發。 nhược hữu trước tâm tri hữu trước tâm chi sở hưng phát 。 若無著心知無著心之所興發。 nhược/nhã Vô Trước tâm tri Vô Trước tâm chi sở hưng phát 。 若清淨心知清淨心之所興發。若薄尠心知薄尠心之所興發。 nhược/nhã thanh tịnh tâm tri thanh tịnh tâm chi sở hưng phát 。nhược/nhã bạc 尠tâm tri bạc 尠tâm chi sở hưng phát 。 若眾憒心知眾憒心之所興發。 nhược/nhã chúng hội tâm tri chúng hội tâm chi sở hưng phát 。 若習更心知習更心之所興發。若無更心知無更心之所興發。 nhược/nhã tập cánh tâm tri tập cánh tâm chi sở hưng phát 。nhược/nhã vô cánh tâm tri vô cánh tâm chi sở hưng phát 。 若邊際心知邊際心之所興發。 nhược/nhã biên tế tâm tri biên tế tâm chi sở hưng phát 。 若無際心知無際心之所興發。取要言之若慳貪心布施之心。 nhược/nhã vô tế tâm tri vô tế tâm chi sở hưng phát 。thủ yếu ngôn chi nhược/nhã xan tham tâm bố thí chi tâm 。 若犯禁心奉戒之心。若瞋恚心忍辱之心。 nhược/nhã phạm cấm tâm phụng giới chi tâm 。nhược/nhã sân khuể tâm nhẫn nhục chi tâm 。 若懈怠心精進之心。若亂意心禪定之心。 nhược/nhã giải đãi tâm tinh tấn chi tâm 。nhược/nhã loạn ý tâm Thiền định chi tâm 。 若邪智心以正智慧度無極心。 nhược/nhã tà trí tâm dĩ chánh trí tuệ độ vô cực tâm 。 凡夫之心聖賢之心。趣邪見心趣正見心。 phàm phu chi tâm thánh hiền chi tâm 。thú tà kiến tâm thú chánh kiến tâm 。 聲聞乘心緣覺乘心若大乘心。若復曉了大道之心。 Thanh văn thừa tâm duyên giác thừa tâm nhược/nhã Đại-Thừa tâm 。nhược phục hiểu liễu đại đạo chi tâm 。 又知苦諦所因而有。是為習諦。是苦盡諦斯為苦盡。 hựu tri khổ đế sở nhân nhi hữu 。thị vi/vì/vị tập đế 。thị khổ tận đế tư vi/vì/vị khổ tận 。 向道者諦審知如有。已能曉了苦諦如有。 hướng đạo giả đế thẩm tri như hữu 。dĩ năng hiểu liễu khổ đế như hữu 。 則知本淨慧無所起。究竟本末無所習慧。 tức tri bản tịnh tuệ vô sở khởi 。cứu cánh bản mạt vô sở tập tuệ 。 而知苦諦審如所有。亦無所斷亦無有信令永都盡。 nhi tri khổ đế thẩm như sở hữu 。diệc vô sở đoạn diệc vô hữu tín lệnh vĩnh đô tận 。 曉了徑路一切普入。而以等御猶若虛空。 hiểu liễu kính lộ nhất thiết phổ nhập 。nhi dĩ đẳng ngự do nhược hư không 。 無有吾我無所貪愛。又其處所本來悉淨。 vô hữu ngô ngã vô sở tham ái 。hựu kỳ xứ sở bản lai tất tịnh 。 彼皆了此四諦之原。審從而有無所造證。 bỉ giai liễu thử Tứ đế chi nguyên 。thẩm tùng nhi hữu vô sở tạo chứng 。 開化眾生蠲除諦願奉行明證。 khai hóa chúng sanh quyên trừ đế nguyện phụng hành minh chứng 。 若為群黎講說經法。以所說法得真柔順。而不迷惑亂於緣起。 nhược/nhã vi/vì/vị quần lê giảng thuyết Kinh Pháp 。dĩ sở thuyết pháp đắc chân nhu thuận 。nhi bất mê hoặc loạn ư duyên khởi 。 棄捐一切眾邪異見。處入中正觀因緣法。 khí quyên nhất thiết chúng tà dị kiến 。xứ/xử nhập trung chánh quán nhân duyên pháp 。 則了諸法解報應緣。不在己土不在人土。 tức liễu chư Pháp giải báo ứng duyên 。bất tại kỷ độ bất tại nhân độ 。 不在壽土不在命土。亦復不在眾生之土。 bất tại thọ độ bất tại mạng độ 。diệc phục bất tại chúng sanh chi độ 。 知彼無明而致斯行。知從所行而致有識。 tri bỉ vô minh nhi trí tư hạnh/hành/hàng 。tri tùng sở hạnh nhi trí hữu thức 。 知從所識而致名色。知名色緣而致六入。 tri tùng sở thức nhi trí danh sắc 。tri danh sắc duyên nhi trí lục nhập 。 知六入緣而致習更。知習更緣而致痛痒。 tri lục nhập duyên nhi trí tập cánh 。tri tập cánh duyên nhi trí thống dương 。 知痛痒緣而致恩愛。知恩愛緣而致所受。 tri thống dương duyên nhi trí ân ái 。tri ân ái duyên nhi trí sở thọ 。 知所受緣而致所有。知所有緣而致於生。 tri sở thọ/thụ duyên nhi trí sở hữu 。tri sở hữu duyên nhi trí ư sanh 。 知所生緣而致老死啼泣哀慼勤苦之患。 tri sở sanh duyên nhi trí lão tử Đề khấp ai Thích cần khổ chi hoạn 。 如是因緣致大陰體。悉曉了空。無明已盡。 như thị nhân duyên trí Đại uẩn thể 。tất hiểu liễu không 。vô minh dĩ tận 。 行識名色六入所更痛愛受有生老病死啼泣哀慼大陰之身便 hạnh/hành/hàng thức danh sắc lục nhập sở cánh thống ái thọ/thụ hữu sanh lão bệnh tử Đề khấp ai Thích Đại uẩn chi thân tiện 永盡矣。彼造斯觀。其無明緣。非己身緣。 vĩnh tận hĩ 。bỉ tạo tư quán 。kỳ vô minh duyên 。phi kỷ thân duyên 。 亦非人緣。無壽無命。無眾生緣。 diệc phi nhân duyên 。vô thọ vô mạng 。vô chúng sanh duyên 。 設使無我無人無命無眾生者。斯則為空。已知空者不計有常。 thiết sử vô ngã vô nhân vô mạng vô chúng sanh giả 。tư tức vi/vì/vị không 。dĩ tri không giả bất kế hữu thường 。 亦無斷滅不計無常。況斷滅者。 diệc vô đoạn diệt bất kế vô thường 。huống đoạn điệt giả 。 則於過去而無所生亦無所起。 tức ư quá khứ nhi vô sở sanh diệc vô sở khởi 。 設於過去而無所生無所起者。則於三世而無所著。 thiết ư quá khứ nhi vô sở sanh vô sở khởi giả 。tức ư tam thế nhi vô sở trước 。 已於三世無所著者悉無所獲。則無所有為自然矣。 dĩ ư tam thế vô sở trước giả tất vô sở hoạch 。tức vô sở hữu vi/vì/vị tự nhiên hĩ 。 已無所有自然寂者。便則越度去來之路。 dĩ vô sở hữu tự nhiên tịch giả 。tiện tức việt độ khứ lai chi lộ 。 已能越度去來路者則第一議。以第一議則曰正真。 dĩ năng việt độ khứ lai lộ giả tức đệ nhất nghị 。dĩ đệ nhất nghị tức viết chánh chân 。 已為正真彼佛真辭。已佛真辭則無所諍。 dĩ vi/vì/vị chánh chân bỉ Phật chân từ 。dĩ Phật chân từ tức vô sở tránh 。 已無所諍則寂志法。已寂志法自然若空。 dĩ vô sở tránh tức tịch chí Pháp 。dĩ tịch chí Pháp tự nhiên nhược/nhã không 。 從斯慧行而曉了之。從習不順則習無明。 tùng tư tuệ hạnh/hành/hàng nhi hiểu liễu chi 。tùng tập bất thuận tức tập vô minh 。 以習無明便致行識名色六入習更痛愛受有生老病死 dĩ tập vô minh tiện trí hạnh/hành/hàng thức danh sắc lục nhập tập cánh thống ái thọ/thụ hữu sanh lão bệnh tử 啼泣哀慼集大陰苦身惱之患亦不蠲除。 Đề khấp ai Thích tập Đại uẩn khổ thân não chi hoạn diệc bất quyên trừ 。 所倚諸見悉究暢知。因緣報應而合會成。 sở ỷ chư kiến tất cứu sướng tri 。nhân duyên báo ứng nhi hợp hội thành 。 已能分別無我無人無壽無命。 dĩ năng phân biệt vô ngã vô nhân vô thọ vô mạng 。 諸法自然不受邊際。亦不不受亦無所得。不得際者則無根源。 chư Pháp tự nhiên bất thọ/thụ biên tế 。diệc bất bất thọ/thụ diệc vô sở đắc 。bất đắc tế giả tức vô căn nguyên 。 已無根源則覩中正。假使不得諸法根源。 dĩ vô căn nguyên tức đổ trung chánh 。giả sử bất đắc chư Pháp căn nguyên 。 於彼何緣當有中正。其中正者為何等類。 ư bỉ hà duyên đương hữu trung chánh 。kỳ trung chánh giả vi/vì/vị hà đẳng loại 。 彼以超度無限正法。則離彼此中間之法。 bỉ dĩ siêu độ vô hạn chánh pháp 。tức ly bỉ thử trung gian chi Pháp 。 便能講說無量中正經典之要。 tiện năng giảng thuyết vô lượng trung chánh Kinh điển chi yếu 。 以能奉行如是法者。究竟具足逮成佛道。 dĩ năng phụng hành như thị pháp giả 。cứu cánh cụ túc đãi thành Phật đạo 。 是故名曰如來至真終不違損度知見慧。設能不違度知見慧。 thị cố danh viết Như Lai chí chân chung bất vi tổn độ tri kiến tuệ 。thiết năng bất vi độ tri kiến tuệ 。 以度知見慧尋能遵修力進三昧。 dĩ độ tri kiến tuệ tầm năng tuân tu lực tiến/tấn tam muội 。 曉了無量自在總持。而以等御無限中正之法界也。 hiểu liễu vô lượng tự tại tổng trì 。nhi dĩ đẳng ngự vô hạn trung chánh chi Pháp giới dã 。 如虛空無有想念。便則講說無形業慧。 như hư không vô hữu tưởng niệm 。tiện tức giảng thuyết vô hình nghiệp tuệ 。 分別報應無所忘失。演暢平等去來今事。 phân biệt báo ứng vô sở vong thất 。diễn sướng bình đẳng khứ lai kim sự 。 而目覩察一切眾生諸根所趣。說其精進慧之所解。 nhi mục đổ sát nhất thiết chúng sanh chư căn sở thú 。thuyết kỳ tinh tấn tuệ chi sở giải 。 分別決了無央。數身不可計形。 phân biệt quyết liễu vô ương 。số thân bất khả kế hình 。 嗟詠解說世間之行。而善建立講無盡事。 ta vịnh giải thuyết thế gian chi hạnh/hành/hàng 。nhi thiện kiến lập giảng vô tận sự 。 宣布顯現無量之信。若干種信又分別說。 tuyên bố hiển hiện vô lượng chi tín 。nhược can chủng tín hựu phân biệt thuyết 。 一切方面諸內分部。悉能周達決無限難。 nhất thiết phương diện chư nội phần bộ 。tất năng châu đạt quyết vô hạn nạn/nan 。 諸所遊步說進退慧。演無思議諸法之門。 chư sở du bộ thuyết tiến/tấn thoái tuệ 。diễn vô tư nghị chư Pháp chi môn 。 宣示一切禪定脫門三昧正受。塵勞之欲瞋恚之結。 tuyên thị nhất thiết Thiền định thoát môn tam muội chánh thọ 。trần lao chi dục sân khuể chi kết/kiết 。 搆諸黎庶終始所趣善惡中間。 cấu chư lê thứ chung thủy sở thú thiện ác trung gian 。 而悉曉了過去無數無陰蓋慧。普現無量若干之變。 nhi tất hiểu liễu quá khứ vô số vô uẩn cái tuệ 。phổ hiện vô lượng nhược can chi biến 。 往古世事而皆念之。又咸觀察靡所不覩。 vãng cổ thế sự nhi giai niệm chi 。hựu hàm quan sát mĩ/mị sở bất đổ 。 而悉曉了宣布無量無蓋。天眼徹視而悉說之。 nhi tất hiểu liễu tuyên bố vô lượng vô cái 。Thiên nhãn triệt thị nhi tất thuyết chi 。 一切諸礙悉無有餘。已能解脫除諸礙慧。 nhất thiết chư ngại tất vô hữu dư 。dĩ năng giải thoát trừ chư ngại tuệ 。 一切漏盡及為慧耳。設無所有已為慧者。講無畏慧。 nhất thiết lậu tận cập vi/vì/vị tuệ nhĩ 。thiết vô sở hữu dĩ vi/vì/vị tuệ giả 。giảng vô úy tuệ 。 皆無差特平等如稱。不斷佛事講說大哀勢力之慧。 giai vô sái đặc bình đẳng như xưng 。bất đoạn Phật sự giảng thuyết đại ai thế lực chi tuệ 。 隨人本行而歎說法。讚揚諸法無有處所。 tùy nhân bổn hạnh/hành/hàng nhi thán thuyết Pháp 。tán dương chư Pháp vô hữu xứ sở 。 開化眾生則轉法輪無有懈怠。 khai hóa chúng sanh tức chuyển pháp luân vô hữu giải đãi 。 差特之慧宣布深奧若干殊異。超玄無底至化彌弘。 sái đặc chi tuệ tuyên bố thâm áo nhược can thù dị 。siêu huyền vô để chí hóa di hoằng 。 智慧之力而為感動。一切聲聞緣覺之乘所不能及。 trí tuệ chi lực nhi vi cảm động 。nhất thiết Thanh văn Duyên giác chi thừa sở bất năng cập 。 是為如來十二不共諸佛之法。復次寶女。 thị vi/vì/vị Như Lai thập nhị bất cộng chư Phật chi Pháp 。phục thứ bảo nữ 。 行菩薩道。興造聖業不求名號。 hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。hưng tạo Thánh nghiệp bất cầu danh hiệu 。 則以己身興智慧業。不復設造一切身穢諛諂欺詐。 tức dĩ kỷ thân hưng trí tuệ nghiệp 。bất phục thiết tạo nhất thiết thân uế du siểm khi trá 。 無凶害行無慳貪行。常修梵行。身精進事則順道行。 vô hung hại hạnh/hành/hàng vô xan tham hạnh/hành/hàng 。thường tu phạm hạnh 。thân tinh tấn sự tức thuận đạo hạnh/hành/hàng 。 不為身患不逼他人。依度無極行大悲哀。 bất vi/vì/vị thân hoạn bất bức tha nhân 。y độ vô cực hạnh/hành/hàng đại bi ai 。 常為眾生身所遵修。若茲具足。 thường vi/vì/vị chúng sanh thân sở tuân tu 。nhược/nhã tư cụ túc 。 彼以斯法奉行如是逮成佛道。 bỉ dĩ tư Pháp phụng hành như thị đãi thành Phật đạo 。 斯謂如來身所行事德慧自在。以身解了一切慧明。 tư vi Như Lai thân sở hạnh sự đức tuệ tự tại 。dĩ thân giải liễu nhất thiết tuệ minh 。 等自在已覩一切形。悉能示現諸色三昧。曉了普入總持之要。 đẳng tự tại dĩ đổ nhất thiết hình 。tất năng thị hiện chư sắc tam muội 。hiểu liễu phổ nhập tổng trì chi yếu 。 如來現已無數之形若干種像顏容之類。 Như Lai hiện dĩ vô số chi hình nhược can chủng tượng nhan dung chi loại 。 一切天龍鬼神。 nhất thiết Thiên Long quỷ thần 。 揵沓惒阿須倫迦留羅真陀羅摩休勒。釋梵四王。梵志君子長者居士。 kiền-đạp-hòa A-tu-luân Ca lưu la chân Đà-la ma hưu lặc 。Thích Phạm tứ vương 。Phạm-chí quân tử Trưởng-giả Cư-sĩ 。 農夫工師細民。比丘比丘尼。清信士清信女。 nông phu công sư tế dân 。Tỳ-kheo Tì-kheo-ni 。thanh tín sĩ thanh tín nữ 。 又無數人不可稱計百千之眾。悉來會坐。 hựu vô số nhân bất khả xưng kế bách thiên chi chúng 。tất lai hội tọa 。 佛現無量威儀禮節。顏貌形像而為最尊。 Phật hiện vô lượng uy nghi lễ tiết 。nhan mạo hình tượng nhi vi tối tôn 。 為長為上為極大人為無量正。而為眾會講說經法。 vi/vì/vị trường/trưởng vi/vì/vị thượng vi/vì/vị cực đại nhân vi/vì/vị vô lượng chánh 。nhi vi chúng hội giảng thuyết Kinh Pháp 。 勸化發遣多所誘進。中間沒身忽然不現。 khuyến hóa phát khiển đa sở dụ tiến/tấn 。trung gian một thân hốt nhiên bất hiện 。 眾人因解。是故大會各各相合。 chúng nhân nhân giải 。thị cố đại hội các các tướng hợp 。 共坐說議眾人歡喜。所演智慧寂然經行。 cọng tọa thuyết nghị chúng nhân hoan hỉ 。sở diễn trí tuệ tịch nhiên kinh hành 。 若有覩者不以為厭。若所說者益用踊躍心逮悅豫。 nhược hữu đổ giả bất dĩ vi/vì/vị yếm 。nhược/nhã sở thuyết giả ích dụng dõng dược tâm đãi duyệt dự 。 不復歡喜一切欲樂境界財業。設沒不現靡不渴仰。 bất phục hoan hỉ nhất thiết dục lạc/nhạc cảnh giới tài nghiệp 。thiết một bất hiện mĩ/mị bất khát ngưỡng 。 欲得奉覲聽說經典。設有覩者。 dục đắc phụng cận thính thuyết Kinh điển 。thiết hữu đổ giả 。 貪欲之著恩愛之見。聞所說法好樂聽受。 tham dục chi trước/trứ ân ái chi kiến 。văn sở thuyết pháp hảo lạc/nhạc thính thọ 。 因斯報應至於無漏。身口心定而無瑕疵。獲斯行業。 nhân tư báo ứng chí ư vô lậu 。thân khẩu tâm định nhi vô hà Tỳ 。hoạch tư hành nghiệp 。 是為如來十三不共諸佛之法。 thị vi/vì/vị Như Lai thập tam bất cộng chư Phật chi Pháp 。 復次寶女。行菩薩道。造聖慧業不求名聞。 phục thứ bảo nữ 。hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。tạo Thánh tuệ nghiệp bất cầu danh văn 。 彼口所說惟興慧事。 bỉ khẩu sở thuyết duy hưng tuệ sự 。 不為一切瑕惡諛諂佞邪所迷。所言至誠而不兩舌。 bất vi/vì/vị nhất thiết hà ác du siểm nịnh tà sở mê 。sở ngôn chí thành nhi bất lưỡng thiệt 。 亦無麁辭而不讒人。言辭柔潤不為獷說言輒說法。 diệc vô thô từ nhi bất sàm nhân 。ngôn từ nhu nhuận bất vi/vì/vị quánh thuyết ngôn triếp thuyết Pháp 。 其口所宣不令己身及與他人心懷惱熱。 kỳ khẩu sở tuyên bất lệnh kỷ thân cập dữ tha nhân tâm hoài não nhiệt 。 口之所說如佛教法議歸於善。 khẩu chi sở thuyết như Phật giáo Pháp nghị quy ư thiện 。 口之所說言辭則可眾生之心。無所中傷其慧安詳。 khẩu chi sở thuyết ngôn từ tức khả chúng sanh chi tâm 。vô sở trung thương kỳ tuệ an tường 。 言辭具足不遵修名。以此行法究竟具足。逮成佛道。 ngôn từ cụ túc bất tuân tu danh 。dĩ thử hạnh/hành/hàng Pháp cứu cánh cụ túc 。đãi thành Phật đạo 。 斯謂如來口言等慧智德自在。 tư vi Như Lai khẩu ngôn đẳng tuệ trí đức tự tại 。 彼則以此口言等慧智德自在。善修寶事三昧之定。 bỉ tức dĩ thử khẩu ngôn đẳng tuệ trí đức tự tại 。thiện tu Bảo Sự tam muội chi định 。 得達三品曉了總持。如來所入以一口辭。 đắc đạt tam phẩm hiểu liễu tổng trì 。Như Lai sở nhập dĩ nhất khẩu từ 。 以一法言普入一切。 dĩ nhất pháp ngôn phổ nhập nhất thiết 。 宣暢諸音等悅一切眾會之心。如來一切所演音聲。則合於議不違法理。 tuyên sướng chư âm đẳng duyệt nhất thiết chúng hội chi tâm 。Như Lai nhất thiết sở diễn âm thanh 。tức hợp ư nghị bất vi Pháp lý 。 至誠柔順觀因緣法。除諸瑕穢而離愛欲。 chí thành nhu thuận quán nhân duyên pháp 。trừ chư hà uế nhi ly ái dục 。 寂定遊已必當獲致至誠之報乃至滅度。 tịch định du dĩ tất đương hoạch trí chí thành chi báo nãi chí diệt độ 。 是為如來十四不共諸佛之法。 thị vi/vì/vị Như Lai thập tứ bất cộng chư Phật chi Pháp 。 復次寶女。行菩薩道。 phục thứ bảo nữ 。hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。 假使常修造智慧業不慕名色。以心思念聖慧所興。 giả sử thường tu tạo trí tuệ nghiệp bất mộ danh sắc 。dĩ tâm tư niệm thánh tuệ sở hưng 。 則令眾生離於瑕惡所著邪佞無明瞋恚倒見之事。 tức lệnh chúng sanh ly ư hà ác sở trước/trứ tà nịnh vô minh sân khuể đảo kiến chi sự 。 遵修正見而行慈悲。等心黎庶不捨道意。 tuân tu chánh kiến nhi hạnh/hành/hàng từ bi 。đẳng tâm lê thứ bất xả đạo ý 。 遵奉慧已究竟具足。不為自大亦無慢恣。 tuân phụng tuệ dĩ cứu cánh cụ túc 。bất vi/vì/vị tự đại diệc vô mạn tứ 。 行是法已逮成佛道。 hạnh/hành/hàng thị pháp dĩ đãi thành Phật đạo 。 斯謂如來心之所念精修聖慧志所暢達心等慧事聖明自在。彼已達已。 tư vi Như Lai tâm chi sở niệm tinh tu thánh tuệ chí sở sướng đạt tâm đẳng tuệ sự thánh minh tự tại 。bỉ dĩ đạt dĩ 。 一切慧心等聖自在。善修現在諸佛目前顯立三昧。 nhất thiết tuệ tâm đẳng Thánh tự tại 。thiện tu hiện tại chư Phật mục tiền hiển lập tam muội 。 所念清淨曉了鮮潔之總持也。 sở niệm thanh tịnh hiểu liễu tiên khiết chi tổng trì dã 。 如來一心普知一切眾生心念。 Như Lai nhất tâm phổ tri nhất thiết chúng sanh tâm niệm 。 已心等故則能普等一切黎庶。勸助平夷心等一切。 dĩ tâm đẳng cố tức năng phổ đẳng nhất thiết lê thứ 。khuyến trợ bình di tâm đẳng nhất thiết 。 則能等已所可勸助。心猶若幻。本性清淨。一切諸心自然如空。 tức năng đẳng dĩ sở khả khuyến trợ 。tâm do nhược huyễn 。bổn tánh thanh tịnh 。nhất thiết chư tâm tự nhiên như không 。 道法等御一切眾生身口心行。 đạo pháp đẳng ngự nhất thiết chúng sanh thân khẩu tâm hành 。 以眾生法等入己身。所修道法一切諸身猶若現影。 dĩ chúng sanh pháp đẳng nhập kỷ thân 。sở tu đạo Pháp nhất thiết chư thân do nhược hiện ảnh 。 若能以慧等御諸身。一切眾生入于己身。 nhược/nhã năng dĩ tuệ đẳng ngự chư thân 。nhất thiết chúng sanh nhập vu kỷ thân 。 以能等御一切諸身入己身者。 dĩ năng đẳng ngự nhất thiết chư thân nhập kỷ thân giả 。 發意之頃令眾生身化立佛身。斯所建立無能毀者。 phát ý chi khoảnh lệnh chúng sanh thân hóa lập Phật thân 。tư sở kiến lập vô năng hủy giả 。 亦無能動無能轉移。天上世間諸天人民。 diệc vô năng động vô năng chuyển di 。Thiên thượng thế gian chư Thiên Nhân dân 。 諸魔梵志沙門梵天無能進退。 chư ma Phạm-chí Sa Môn phạm thiên vô năng tiến/tấn thoái 。 是為如來十五不共諸佛之法。 thị vi/vì/vị Như Lai thập ngũ bất cộng chư Phật chi Pháp 。 復次寶女。行菩薩道。 phục thứ bảo nữ 。hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。 聞諸過去如來至真無罣礙慧。斯諸等正覺悉普周遍一切世界。 văn chư quá khứ Như Lai chí chân vô quái ngại tuệ 。tư chư đẳng chánh giác tất phổ châu biến nhất thiết thế giới 。 無所罣礙無有陰蓋。 vô sở quái ngại vô hữu uẩn cái 。 身所行業威儀法式而悉篤信。一切世界音聲本寂。 thân sở hạnh nghiệp uy nghi pháp thức nhi tất đốc tín 。nhất thiết thế giới âm thanh bản tịch 。 靡不得入無量無盡不可思議諸佛音聲。 mĩ/mị bất đắc nhập vô lượng vô tận bất khả tư nghị chư Phật âm thanh 。 分別演說無量法門。斯諸過去如來言辭。則無有二。 phân biệt diễn thuyết vô lượng Pháp môn 。tư chư quá khứ Như Lai ngôn từ 。tức vô hữu nhị 。 十方國土諸佛正覺。及眾正典。普諸黎庶一切菩薩。 thập phương quốc độ chư Phật chánh giác 。cập chúng chánh điển 。phổ chư lê thứ nhất thiết Bồ Tát 。 亦復如之。 diệc phục như chi 。 達諸聲聞緣一覺眾一切諸人因緣罪福。所可念行。 đạt chư Thanh văn duyên nhất giác chúng nhất thiết chư nhân nhân duyên tội phước 。sở khả niệm hạnh/hành/hàng 。 則復篤信過去如來心之所行光明之曜清淨無量無有陰蓋。 tức phục đốc tín quá khứ Như Lai tâm chi sở hạnh quang minh chi diệu thanh tịnh vô lượng vô hữu uẩn cái 。 信斯過去諸如來者。不懷狐疑亦無猶豫。 tín tư quá khứ chư Như Lai giả 。bất hoài hồ nghi diệc vô do dự 。 不恐不懼亦無畏難。諸佛境界不可思議。 bất khủng bất cụ diệc vô úy nạn/nan 。chư Phật cảnh giới bất khả tư nghị 。 曉了眾生如是比像。悉樂諸法因勸助之。 hiểu liễu chúng sanh như thị bỉ tượng 。tất lạc/nhạc chư Pháp nhân khuyến trợ chi 。 以行此法究竟具足。逮成佛道。 dĩ hạnh/hành/hàng thử pháp cứu cánh cụ túc 。đãi thành Phật đạo 。 斯名如來過去無量無損智慧所現自在。彼以過去自在智慧。 tư danh Như Lai quá khứ vô lượng vô tổn trí tuệ sở hiện tự tại 。bỉ dĩ quá khứ tự tại trí tuệ 。 則復善修於勇猛伏三昧之定。分別曉了威曜總持。 tức phục thiện tu ư dũng mãnh phục tam muội chi định 。phân biệt hiểu liễu uy diệu tổng trì 。 而知過去諸如來眾。各各異名壽命之限。 nhi tri quá khứ chư Như Lai chúng 。các các dị danh thọ mạng chi hạn 。 於其中間無邊之慧。欲求根源悉能盡極。 ư kỳ trung gian vô biên chi tuệ 。dục cầu căn nguyên tất năng tận cực 。 過去菩薩聲聞緣覺亦復如是。眾生群萌所可造行。 quá khứ Bồ Tát Thanh văn Duyên giác diệc phục như thị 。chúng sanh quần manh sở khả tạo hạnh/hành/hàng 。 人所修業善惡禍福。有如過去一切劫數。 nhân sở tu nghiệp thiện ác họa phước 。hữu như quá khứ nhất thiết kiếp số 。 以何等劫成為正覺。覺未覺者。於某劫中。 dĩ hà đẳng kiếp thành vi/vì/vị chánh giác 。giác vị giác giả 。ư mỗ kiếp trung 。 而有若干如來至真等正覺。 nhi hữu nhược can Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。 斯諸如來亦於彼劫。 tư chư Như Lai diệc ư bỉ kiếp 。 說無限量無礙之際不可盡極之根源也。又了過去諸佛世界其名各異。 thuyết vô hạn lượng vô ngại chi tế bất khả tận cực chi căn nguyên dã 。hựu liễu quá khứ chư Phật thế giới kỳ danh các dị 。 若有雜穢若復清淨。多少大小細軟微妙。 nhược hữu tạp uế nhược phục thanh tịnh 。đa thiểu đại tiểu tế nhuyễn vi diệu 。 塵勞限數所入之處。如其順應十方處所。 trần lao hạn số sở nhập chi xứ/xử 。như kỳ thuận ưng thập phương xứ sở 。 金剛羅網分別所入。諸根羅網所入境界。 Kim cương la võng phân biệt sở nhập 。chư căn la võng sở nhập cảnh giới 。 一切過去無有邊際。諸佛國土不可究竟得其邊際。 nhất thiết quá khứ vô hữu biên tế 。chư Phật quốc độ bất khả cứu cánh đắc kỳ biên tế 。 如來於此一切普說斯過去事。無有捐忘悉能決了。 Như Lai ư thử nhất thiết phổ thuyết tư quá khứ sự 。vô hữu quyên vong tất năng quyết liễu 。 斯諸佛慧。如人觀掌視五指矣。 tư chư Phật tuệ 。như nhân quán chưởng thị ngũ chỉ hĩ 。 是為如來十六不共諸佛之法。 thị vi/vì/vị Như Lai thập lục bất cộng chư Phật chi Pháp 。 復次寶女。 phục thứ bảo nữ 。 行菩薩道聞諸如來至真等正覺慧無罣礙。斯諸正覺普則周旋一切世界。 hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo văn chư Như Lai chí chân đẳng chánh giác tuệ vô quái ngại 。tư chư chánh giác phổ tức chu toàn nhất thiết thế giới 。 身無央數無有陰蓋。 thân vô ương số vô hữu uẩn cái 。 身之所行威儀禮節悉篤信之。音聲暢達靡不周遍。 thân chi sở hạnh uy nghi lễ tiết tất đốc tín chi 。âm thanh sướng đạt mĩ/mị bất chu biến 。 諸佛國土皆聞法教。乃入無限所說法門。信於當來如來言辭。 chư Phật quốc độ giai văn Pháp giáo 。nãi nhập vô hạn sở thuyết pháp môn 。tín ư đương lai Như Lai ngôn từ 。 十方國土諸佛正覺諸法眾生。 thập phương quốc độ chư Phật chánh giác chư Pháp chúng sanh 。 一切菩薩聲聞緣覺。及諸凡夫所作罪福善惡之報。 nhất thiết Bồ Tát Thanh văn Duyên giác 。cập chư phàm phu sở tác tội phước thiện ác chi báo 。 又復信知當來諸佛心之所歸。 hựu phục tín tri đương lai chư Phật tâm chi sở quy 。 光明威神清淨無數無有隱蓋。信斯當來諸佛之行。 quang minh uy thần thanh tịnh vô số vô hữu ẩn cái 。tín tư đương lai chư Phật chi hạnh/hành/hàng 。 不懷狐疑亦無猶豫。不恐不懼亦無所難。 bất hoài hồ nghi diệc vô do dự 。bất khủng bất cụ diệc vô sở nạn/nan 。 而以篤信不可思議諸佛境界。 nhi dĩ đốc tín bất khả tư nghị chư Phật cảnh giới 。 則復於斯為諸眾生勸助合集。如是像法究暢信樂。 tức phục ư tư vi/vì/vị chư chúng sanh khuyến trợ hợp tập 。như thị tượng Pháp cứu sướng tín lạc/nhạc 。 行此法已究竟具足逮成佛道。 hạnh/hành/hàng thử pháp dĩ cứu cánh cụ túc đãi thành Phật đạo 。 斯謂如來當來無數無所損失現慧自在。彼以當來無所損慧。現自在已。 tư vi Như Lai đương lai vô số vô sở tổn thất hiện tuệ tự tại 。bỉ dĩ đương lai vô sở tổn tuệ 。hiện tự tại dĩ 。 則便興發大哀之力三昧之定。 tức tiện hưng phát đại ai chi lực tam muội chi định 。 曉了分別師子雷音之總持也。 hiểu liễu phân biệt sư tử lôi âm chi tổng trì dã 。 則能了知當來正覺各各異名壽命限量。 tức năng liễu tri đương lai chánh giác các các dị danh thọ mạng hạn lượng 。 於其中間說無邊際不可盡極。得其根原。 ư kỳ trung gian thuyết vô biên tế bất khả tận cực 。đắc kỳ căn nguyên 。 又復識知當來菩薩聲聞緣覺眾生群萌之所行也。 hựu phục thức tri đương lai Bồ Tát Thanh văn Duyên giác chúng sanh quần manh chi sở hạnh dã 。 黎庶行業所當遭遇禍福報應。又知當來一切諸劫。 lê thứ hành nghiệp sở đương tao ngộ họa phước báo ưng 。hựu tri đương lai nhất thiết chư kiếp 。 而於某劫當成正覺覺諸未覺。又於中間說所歷劫。 nhi ư mỗ kiếp đương thành chánh giác giác chư vị giác 。hựu ư trung gian thuyết sở lịch kiếp 。 無有邊際不可盡極得其根原。當來世界各各有名。 vô hữu biên tế bất khả tận cực đắc kỳ căn nguyên 。đương lai thế giới các các hữu danh 。 雜穢清淨多少大小細柔微妙。 tạp uế thanh tịnh đa thiểu đại tiểu tế nhu vi diệu 。 如諸塵數所有齊限。如來知其無所捐忘。 như chư trần số sở hữu tề hạn 。Như Lai tri kỳ vô sở quyên vong 。 而柔順行十方處所。根原羅網之所有分。 nhi nhu thuận hạnh/hành/hàng thập phương xứ sở 。căn nguyên la võng chi sở hữu phần 。 悉能普入當來無數諸佛世界。斯諸如來悉分別說。 tất năng phổ nhập đương lai vô số chư Phật thế giới 。tư chư Như Lai tất phân biệt thuyết 。 觀如手掌覩五指矣。 quán như thủ chưởng đổ ngũ chỉ hĩ 。 是為如來十七不共諸佛之法。 thị vi/vì/vị Như Lai thập thất bất cộng chư Phật chi Pháp 。 復次寶女。 phục thứ bảo nữ 。 行菩薩道聞諸現在如來至真無罣礙慧。斯現正覺其身無數而無陰蓋。 hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo văn chư hiện tại Như Lai chí chân vô quái ngại tuệ 。tư hiện chánh giác kỳ thân vô số nhi vô uẩn cái 。 諸佛境界身所行業。身之所趣咸儀禮節。 chư Phật cảnh giới thân sở hạnh nghiệp 。thân chi sở thú hàm nghi lễ tiết 。 又其音聲咸遍諸國。無所罣礙聲無覆蔽。 hựu kỳ âm thanh hàm biến chư quốc 。vô sở quái ngại thanh vô phước tế 。 皆篤信解不可思議諸佛音響。說於無量諸法道門。 giai đốc tín giải bất khả tư nghị chư Phật âm hưởng 。thuyết ư vô lượng chư Pháp đạo môn 。 斯諸現在如來言辭。而悉信樂。口所宣暢。 tư chư hiện tại Như Lai ngôn từ 。nhi tất tín lạc/nhạc 。khẩu sở tuyên sướng 。 十方國土諸佛正覺及眾經典。 thập phương quốc độ chư Phật chánh giác cập chúng Kinh điển 。 一切黎庶諸菩薩等。聲聞緣覺一切人民選擇分別。 nhất thiết lê thứ chư Bồ-tát đẳng 。Thanh văn Duyên giác nhất thiết nhân dân tuyển trạch phân biệt 。 此諸如來心之所行。心所興業光明清淨。 thử chư Như Lai tâm chi sở hạnh 。tâm sở hưng nghiệp quang minh thanh tịnh 。 不可計數無有陰蓋。皆復信此現在如來。 bất khả kế số vô hữu uẩn cái 。giai phục tín thử hiện tại Như Lai 。 不懷狐疑無有結滯。不恐不懼亦無怖懅。 bất hoài hồ nghi vô hữu kết trệ 。bất khủng bất cụ diệc vô bố/phố 懅。 諸佛境界不可思議。又復勸化於他眾生。如是色像信樂經典。 chư Phật cảnh giới bất khả tư nghị 。hựu phục khuyến hóa ư tha chúng sanh 。như thị sắc tượng tín lạc/nhạc Kinh điển 。 行法若斯具足究竟逮成佛道。 hạnh/hành/hàng Pháp nhược/nhã tư cụ túc cứu cánh đãi thành Phật đạo 。 斯謂如來現在無數無所損失現慧自在。 tư vi Như Lai hiện tại vô số vô sở tổn thất hiện tuệ tự tại 。 彼以無數現在如來無損智慧現已自在。 bỉ dĩ vô số hiện tại Như Lai vô tổn trí tuệ hiện dĩ tự tại 。 則便善修離垢照印三昧之定。曉了分別金剛道場之總持也。 tức tiện thiện tu ly cấu chiếu ấn tam muội chi định 。hiểu liễu phân biệt Kim cương đạo tràng chi tổng trì dã 。 如來現在普能分別。諸佛名號各各差特。 Như Lai hiện tại phổ năng phân biệt 。chư Phật danh hiệu các các sái đặc 。 壽命之限悉能宣布。中間迴絕而無邊際。 thọ mạng chi hạn tất năng tuyên bố 。trung gian hồi tuyệt nhi vô biên tế 。 不可盡極得其根原。現在一切諸菩薩眾。 bất khả tận cực đắc kỳ căn nguyên 。hiện tại nhất thiết chư Bồ-tát chúng 。 聲聞緣覺眾生之行。群萌事業罪福報應。 Thanh văn Duyên giác chúng sanh chi hạnh/hành/hàng 。quần manh sự nghiệp tội phước báo ứng 。 現在十方諸劫之數。於其劫中成為正覺。說其根原。 hiện tại thập phương chư kiếp chi số 。ư kỳ kiếp trung thành vi/vì/vị chánh giác 。thuyết kỳ căn nguyên 。 現在十方一切國土。各各有名。 hiện tại thập phương nhất thiết quốc độ 。các các hữu danh 。 雜糅清淨多少大小柔軟微妙悉得普入。 tạp nhữu thanh tịnh đa thiểu đại tiểu nhu nhuyễn vi diệu tất đắc phổ nhập 。 如塵數限隨其所順。十方處諸諦根羅網。 như trần số hạn tùy kỳ sở thuận 。thập phương xứ/xử chư đế căn la võng 。 悉入現在十方世界。於其中間無限邊際。 tất nhập hiện tại thập phương thế giới 。ư kỳ trung gian vô hạn biên tế 。 不可盡極得其根原。如來於彼。所說分別無所損耗。 bất khả tận cực đắc kỳ căn nguyên 。Như Lai ư bỉ 。sở thuyết phân biệt vô sở tổn háo 。 此諸如來選擇智慧。如觀手掌察其五指。 thử chư Như Lai tuyển trạch trí tuệ 。như quán thủ chưởng sát kỳ ngũ chỉ 。 是為如來十八不共諸佛之法。 thị vi/vì/vị Như Lai thập bát bất cộng chư Phật chi Pháp 。 是十八品。便得一切不共諸佛之法。 thị thập bát phẩm 。tiện đắc nhất thiết bất cộng chư Phật chi Pháp 。 何謂不共諸佛之法。無能覩見如來頂相。 hà vị bất cộng chư Phật chi Pháp 。vô năng đổ kiến Như Lai đảnh tướng 。 是為不共諸佛之法。身無限故。如來超殊一切諸形。 thị vi ất cộng chư Phật chi Pháp 。thân vô hạn cố 。Như Lai siêu thù nhất thiết chư hình 。 是為不共諸佛之法。一切人中為最尊故。 thị vi ất cộng chư Phật chi Pháp 。nhất thiết nhân trung vi/vì/vị tối tôn cố 。 眾生見佛瑕穢消除。是為不共諸佛之法。 chúng sanh kiến Phật hà uế tiêu trừ 。thị vi ất cộng chư Phật chi Pháp 。 身如藥故。如來之行英妙超殊。是為不共諸佛之法。 thân như dược cố 。Như Lai chi hạnh/hành/hàng anh diệu siêu thù 。thị vi ất cộng chư Phật chi Pháp 。 無罪舋故如來無懼。是為不共諸佛之法。 vô tội 舋cố Như Lai vô cụ 。thị vi ất cộng chư Phật chi Pháp 。 得無畏故如來獨步。無有諸漏而得自在。 đắc vô úy cố Như Lai độc bộ 。vô hữu chư lậu nhi đắc tự tại 。 是為不共諸佛之法。遵平等故。 thị vi ất cộng chư Phật chi Pháp 。tuân bình đẳng cố 。 如來之心行無所壞。是為不共諸佛之法。 Như Lai chi tâm hành vô sở hoại 。thị vi ất cộng chư Phật chi Pháp 。 曉了賢聖之教誡故。如來調定志性和雅。 hiểu liễu hiền thánh chi giáo giới cố 。Như Lai điều định chí tánh hòa nhã 。 是為不共諸佛之法。堅住建立於己行故。如來之辯應時而對。 thị vi ất cộng chư Phật chi Pháp 。kiên trụ/trú kiến lập ư kỷ hạnh/hành/hàng cố 。Như Lai chi biện ưng thời nhi đối 。 是為不共諸佛之法。講說經典無言教故。 thị vi ất cộng chư Phật chi Pháp 。giảng thuyết Kinh điển vô ngôn giáo cố 。 如來可悅一切眾生心之所念。因曰如來。 Như Lai khả duyệt nhất thiết chúng sanh tâm chi sở niệm 。nhân viết Như Lai 。 是為不共諸佛之法。無所進故。 thị vi ất cộng chư Phật chi Pháp 。vô sở tiến/tấn cố 。 如來音聲普聞眾會。不溢在外。是為不共諸佛之法。 Như Lai âm thanh phổ văn chúng hội 。bất dật tại ngoại 。thị vi ất cộng chư Phật chi Pháp 。 講說經法而不虛妄。開化應度。救濟諸根令純淑故。 giảng thuyết Kinh Pháp nhi bất hư vọng 。khai hóa ưng độ 。cứu tế chư căn lệnh thuần thục cố 。 一切眾會在於道場。親近覩見如來顏貌。 nhất thiết chúng hội tại ư đạo tràng 。thân cận đổ kiến Như Lai nhan mạo 。 是為不共諸佛之法。變化感動無思議故。 thị vi ất cộng chư Phật chi Pháp 。biến hóa cảm động vô tư nghị cố 。 瞻察如來無有厭足。是為不共諸佛之法。 chiêm sát Như Lai vô hữu yếm túc 。thị vi ất cộng chư Phật chi Pháp 。 如大德無極樹寶柱。大聖體故。如來說法無所侵枉。 như Đại Đức vô cực thụ/thọ bảo trụ 。đại thánh thể cố 。Như Lai thuyết Pháp vô sở xâm uổng 。 是為不共諸佛之法。平等覺故。 thị vi ất cộng chư Phật chi Pháp 。bình đẳng giác cố 。 如來之身不可諦視。是為不共諸佛之法。 Như Lai chi thân bất khả đế thị 。thị vi ất cộng chư Phật chi Pháp 。 威儀禮節無希望故。如來之身如師子步。 uy nghi lễ tiết vô hy vọng cố 。Như Lai chi thân như sư tử bộ 。 是為不共諸佛之法。於大眾中無所難故。 thị vi ất cộng chư Phật chi Pháp 。ư Đại chúng trung vô sở nạn/nan cố 。 如來遊步無有虛妄。是為不共諸佛之法。 Như Lai du bộ vô hữu hư vọng 。thị vi ất cộng chư Phật chi Pháp 。 智慧為本身造行故。如來之行音聲真諦。 trí tuệ vi ản thân tạo hạnh/hành/hàng cố 。Như Lai chi hạnh/hành/hàng âm thanh chân đế 。 是為不共諸佛之法。智慧元首口辭真故。如來之眼普視無邊。 thị vi ất cộng chư Phật chi Pháp 。trí tuệ nguyên thủ khẩu từ chân cố 。Như Lai chi nhãn phổ thị vô biên 。 是為不共諸佛之法。聖慧為上心明達故。 thị vi ất cộng chư Phật chi Pháp 。thánh tuệ vi/vì/vị thượng tâm minh đạt cố 。 如來教授言辭顯曜。是為不共諸佛之法。 Như Lai giáo thọ ngôn từ hiển diệu 。thị vi ất cộng chư Phật chi Pháp 。 卒對辯故。如來利養名聞流溢。 tốt đối biện cố 。Như Lai lợi dưỡng danh văn lưu dật 。 是為不共諸佛之法。無上正真不可盡故。如來之福不可盡極。 thị vi ất cộng chư Phật chi Pháp 。vô thượng chánh chân bất khả tận cố 。Như Lai chi phước bất khả tận cực 。 是為不共諸佛之法。第一分別了諸礙故。 thị vi ất cộng chư Phật chi Pháp 。đệ nhất phân biệt liễu chư ngại cố 。 成為如來無能當者。是為不共諸佛之法。 thành vi/vì/vị Như Lai vô năng đương giả 。thị vi ất cộng chư Phật chi Pháp 。 為大鉤鎖力士之身。而有十力四無所畏。 vi/vì/vị Đại câu tỏa lực sĩ chi thân 。nhi hữu thập lực tứ vô sở úy 。 第一最上度無極故。 đệ nhất tối thượng độ vô cực cố 。 如來無倦常不退轉所說不懈。是為不共諸佛之法。曉了一切眾生根故。 Như Lai vô quyện thường Bất-thoái-chuyển sở thuyết bất giải 。thị vi ất cộng chư Phật chi Pháp 。hiểu liễu nhất thiết chúng sanh căn cố 。 又如來者。為無數法而作聖師。 hựu Như Lai giả 。vi/vì/vị vô số Pháp nhi tác Thánh sư 。 是為不共諸佛之法。普於諸世獨尊師故。壽命無量。 thị vi ất cộng chư Phật chi Pháp 。phổ ư chư thế độc tôn sư cố 。thọ mạng vô lượng 。 是為不共諸佛之法。顯法身故。 thị vi ất cộng chư Phật chi Pháp 。hiển Pháp thân cố 。 其覩如來若聞音聲。親近稽首無有虛妄。 kỳ đổ Như Lai nhược/nhã văn âm thanh 。thân cận khể thủ vô hữu hư vọng 。 是為不共諸佛之法。為究本末人稽首禮。 thị vi ất cộng chư Phật chi Pháp 。vi/vì/vị cứu bản mạt nhân khể thủ lễ 。 即令眾生至大安故。如來之慧無有結恨。 tức lệnh chúng sanh chí Đại An cố 。Như Lai chi tuệ vô hữu kết hận 。 是為不共諸佛之法。解達三世平等之故。 thị vi ất cộng chư Phật chi Pháp 。giải đạt tam thế bình đẳng chi cố 。 如來講說無有中間是為不共諸佛之法。順法本故。 Như Lai giảng thuyết vô hữu trung gian thị vi ất cộng chư Phật chi Pháp 。thuận pháp bản cố 。 如來蠲除一切罣礙。是為不共諸佛之法。 Như Lai quyên trừ nhất thiết quái ngại 。thị vi ất cộng chư Phật chi Pháp 。 諸不善法永無餘故。如來無師。是為不共諸佛之法。 chư bất thiện pháp vĩnh vô dư cố 。Như Lai vô sư 。thị vi ất cộng chư Phật chi Pháp 。 已自然達諸法之故。如來普智。 dĩ tự nhiên đạt chư Pháp chi cố 。Như Lai phổ trí 。 是為不共諸佛之法。分別諸覺曉了大道無有餘故。 thị vi ất cộng chư Phật chi Pháp 。phân biệt chư giác hiểu liễu đại đạo vô hữu dư cố 。 是為皆得一切不共諸佛之法。 thị vi/vì/vị giai đắc nhất thiết bất cộng chư Phật chi Pháp 。 寶女所問經卷第三 bảo nữ sở vấn Kinh quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:23:15 2008 ============================================================